начало


предисловие

книги о Ралионе

энциклопедия Ралиона


книги
Пригоршня вечности подробности


Общие сведения
Пригоршня вечности Бояндин К., Пригоршня вечности - СПб.: Северо-Запад, 1998. - 560 с.
ISBN 5-7906-0082-4
(Пригоршня вечности (роман); Умереть впервые (роман))
Серия "Перекрёсток миров".
Тираж 7000. Допечатка, 5000.
[Заказать эту книгу на Озоне]
Вы также можете заказать эту книгу на узле фирмы Топ-Книга или в Bolero shop


Комментарии
П
о причинам, от автора не зависящим, оформление текста, иллюстраций и т.п. может не вполне (или вовсе не) согласовываться с тем, как автор представлял себе всё это. Поскольку к этому не имеет смысла относиться иначе, как к свершившемуся факту, нет смысла как-либо комментировать внешний вид книги.

Важное пояснение: такие элементы оформления, как

  • иллюстрации
  • аннотации
автором в расчёт не принимаются и все вопросы по поводу этих слагаемых просьба адресовать издательству.

Автор имеет лишь одно замечание к оформлению издания: по непонятным причинам не были включены сведения об авторском праве на представленные тексты. Позвольте восполнить этот пробел:

Пригоршня вечности (c) 1993-1996 Константин Юрьевич Бояндин
Умереть впервые (c) 1995-1996 Константин Юрьевич Бояндин

Комментарий издательства: закон не обязывает издательство указывать ссылки на владельца авторских прав на публикуемый текст.

Отдельное слово стоит сказать о приведённой в книге карте Ралиона. Как таковая, карта была составлена на основании фрагментов её различного происхождения. Физически невозможно сделать сколько-нибудь подробную карту, учитывая формат, в котором она представлена Вашему вниманию. Относительное расположение частей мира, их масштаб и прочее так или иначе подверглись бы искажению.

То же касается и названий. Их приведено очень немного; возможна некоторая путаница, поскольку часть названий не используется ни в первой, ни во второй книгах. Так, Парк Времени не упоминался до Ралиона IV, крепость Шайр будет вне поля Вашего внимания до Ралиона V, а Паррантин лишь в Ралионе VI будет местом, где будут происходить ключевые события.

Так что не следует трактовать представленную карту "по Сапковскому": ни в одном из текстов персонажи не обязаны посетить все или почти все отмеченные пункты - как бы странно это ни звучало...


Расхождения с авторским текстом
Расхождения с авторским текстом, как выяснилось, сводятся в большинстве случаев к корректорским (редакторским?) "правкам" в местах, которые, на взгляд автора, не нуждались в каких бы то ни было правках. Подробный перечень подобных "новообразований" будет сделан, если в том возникнет необходимость, в обозримом будущем, но то - кропотливая и неблагодарная работа по сверке текста в книге и текста в файлах.

В любом случае я гарантирую, что, когда и если встанет вопрос о переиздании книги, будет подготовлен новый вариант рукописи, к стилю и содержанию которого я отнесусь со всей мыслимой ответственностью.

Авторское предисловие (краткий вариант) к книге первой (Пригоршня вечности): Настоящие тексты не являются заслугой одного лишь автора. Автор суммировал и использовал то, что было плодом творчества не только его самого, но и его друзей.
Ниже, в алфавитном порядке, приведены имена тех, без которых настоящие тексты не предстали бы перед Вами в нынешнем виде (если бы предстали вообще). Вот эти имена: Роман Белецкий, Галина Васильева, Олег Духанов, Марк Зайцев, Дмитрий Иртегов, Ирина Иртегова, Глеб Камалутдинов, Эдвард Клачков, Дженнироуз Лавендер, Татьяна Петухова, Вадим Полуэктов, Артур Пономарёв, Галина Пономарёва, Владимир Тупицын, Ирина Шальнова.

Вступление к повести Умереть впервые:

"Путник, здесь тебе предложат честный обмен, Проверь свои желания, осознай стремления. За каждым камнем скрыта стена, За каждой мыслью скрыт человек, За каждым мигом скрыты века. Выберешь будущее - шагни направо. Выберешь прошлое - шагни налево. Выберешь настоящее - возвращайся назад. Выберешь единство - оставайся на месте. Если нет света - придумаем свет, Если нет тьмы - придумаем тьму, Если нет сумерек - придумаем сумерки. Если нет единства - исчезнет весь мир. (надпись-мозаика Геллосского лабиринта)
(причины, по которым вступление не было приведено, остаются для автора загадкой)


Errata
Важное пояснение: после сопоставления с исходными файлами автор признаёт, что подавляющее большинство пунктуационных ошибок - его вина. См. выше, комментарий по поводу переиздания.

Не принимаются претензии по поводу отсутствия буквы "ё" ("йо", ":е" и т.д.). Автор не пренебрегает этой буквой ни в одном из своих текстов. Издательство не сообщило точной причины, по которой буква "ё" была устранена.


Опечатки и т.п.
Не все опечатки были порождены в процессе вёрстки и т.п. - некоторые не были замечены самим автором.

Пригоршня вечности:

стр. 12, строка 1 св.: [...] на верх, подумал он [...]
"на верх" вместо "наверх"

стр. 38, строка 4 сн.: [...] хансса, гномов [...]
"гномов" вместо "дарионов" (имена рас были изменены на самоназвания во избежание путаницы)

стр. 40, строка 13 св.: [...] и встав на изготовку [...]
"на изготовку" вместо "наизготовку"

стр. 74, строка 10 сн.: [...] по опустевшим улицы [...]
"улицы" вместо "улицам"

стр. 80, строка 2 сн.: [...] Не сговариваясь. на ощупь [...]
"на ощупь" вместо "наощупь"

стр. 82, строка 15 св.: [...] серьёзно раненного [...]
"раненного" вместо "раненого"

стр. 238, строка 17 сн.: [...] сделал шаг [...]
"сделал" вместо "сделала"

Умереть впервые:

стр. 310, строка 15 сн.: [...] вела святыне [...]
пропущено "к": "вела к святыне"

стр. 325, строка 14 св.: [...] направилась к ней [...]
"к ней" вместо "к нему"

стр. 384, строка 1 сн.: [...] он сосем неуверенно [...]
"сосем" вместо "совсем"

стр. 434, строка 1 сн.: [...] обойдётся мне [...]
"мне" вместо "ему"

стр. 476, строка 8 св.: [...] мощённая крупным камнем [...]
"мощённая" вместо "мощёная"


Пропавшие разделители
Эти "сбои" оказались специфичны для Умереть впервые. Связано это, вероятно, с тем, что отдельные логически самостоятельные вставки ("переключения действия") в исходном файле были разделены просто пустой строкой - которая в процессе компьютерной правки и вёрстки могла исчезнуть. Местами просто "выпали" многоточия.

Поэтому автор предпочёл указать места, где подобные разделители должны были присутствовать. Указано положение в тексте фрагмента, который должен был быть зрительно отделён от предыдущего повествования.

стр. 311, строка 9 св.: [...] Лёгкие мохнатые лапы [...]

стр. 311, строка 3 сн.: [...] К огромному удивлению Таилега [...]

стр. 319, строка 3 св.: [...] Лёгкое прикосновение [...]

стр. 319, строка 2 сн.: [...] Сонным светлячком [...]

стр. 329, строка 7 сн.: [...] У высочайшей вершины [...]

стр. 332, строка 4 сн.: [...] Таилег проснулся [...]

стр. 349, строка 10 св.: [...] Затеряться среди [...]

стр. 362, строка 10 сн.: [...] Кинисс ждала его [...]

стр. 375, строка 11 сн.: [...] - Почему ты не выпускаешь [...]

стр. 386, строка 2 св.: [...] Колокольчик над дверью [...]

стр. 398, строка 2 сн.: [...] Чуть скрипнула [...]

стр. 401, строка 9 св.: [...] Таилег высыпал [...]

стр. 401, строка 10 сн.: [...] - Что с Нантором? [...]

стр. 402, строка 9 св.: [...] Вздохнув, Таилег [...]

стр. 403, строка 10 сн.: [...] Леглар поднял глаза [...]

стр. 426, строка 5 сн.: [...] Таилег толкнул [...]

стр. 431, строка 16 св.: [...] - Кинисс? [...]

стр. 432, строка 16 св.: [...] - Вот ваша ваза [...]

стр. 441, строка 10 св.: [...] - Это ещё что? [...]

стр. 442, строка 14 св.: [...] На следующий день [...]


Авторские ошибки
Пригоршня вечности:

стр. 8, строка 15: [...] Пора прекращать плавать сюда [...]
Корабли, конечно же, не плавают, но ходят. Досадная оплошность.

стр. 55, строка 8: [...] ножны его меча поблескивали из складок плаща [...]
Правильнее было бы сказать "из-под складок", или же "плащ скрывал ножны".

стр. 66, строка 14 снизу: [...] водоёму с водой [...]
"Масляное масло". Слова "с водой" излишни.


Ваше мнение?
Автор приветствует появление любых отзывов, рецензий, комментариев и так далее по поводу каждого своего текста, так или иначе доступного читателю. Присылайте Ваши отзывы - вне зависимости от их направленности (но при обязательном условии, что будет использоваться литературный русский язык, корректные формулировки и т.п.), автор поместит их на своих страницах. Все мнения одинаково ценны.

Используйте страницу Отзывов, чтобы сообщить Ваше мнение о книге.


начало


© 1996 Константин Юрьевич Бояндин
ralion@bluebottle.com
Личная страница: http://boyandin.com
Почтовый адрес: Россия 630090 Новосибирск-90 а/я 315
Не публиковалось
Модификация данного текста, его использование в коммерческих целях запрещены без предварительного письменного согласия автора
По всем вопросам, касающимся данного или иных произведений, просьба обращаться к автору лично

Число посещений: []
Дата последнего обновления:
Содержание © 1999,2000,2001,2002,2003 Константин Бояндин
Оформление © 2000 A!-Soft Studio


 

 

HTML: Hinc Transit Mundus Litteratus